陸學(xué)蕓先生治葬委員會(huì) 御中
陸學(xué)蕓先生のご逝去の報(bào)に接し、深く哀悼の意を表します。
陸學(xué)蕓先生には、日本と中國(guó)の社會(huì)學(xué)界の交流に多年にわたりご盡力いただき、今日の両國(guó)の研究者の活発な研究交流と深い信頼関係が形成されました。本學(xué)會(huì)でも多くの會(huì)員が、陸學(xué)蕓先生の下で、中國(guó)との共同研究をさせていただき、また、そのご著書からも多くを?qū)Wばせていただきました。今日の日本の中國(guó)社會(huì)研究において、陸學(xué)蕓先生のご研究の影響の大きさははかりしれません。
ご生前の學(xué)恩を思えば、お見送りをすべきところでございますが、會(huì)長(zhǎng)、事務(wù)局長(zhǎng)共に日本から告別式にお伺いすることができず、非禮をお詫びいたします。
日中社會(huì)學(xué)會(huì)員一同、陸學(xué)蕓先生のご冥福を心よりお祈り申し上げます。
日中社會(huì)學(xué)會(huì)
會(huì)長(zhǎng) 陳 立行
事務(wù)局長(zhǎng) 南 裕子
譯文
陸學(xué)藝先生治喪委員會(huì):
驚悉陸學(xué)藝先生逝世的消息,深表哀悼。
陸學(xué)藝先生多年來致力于日本與中國(guó)社會(huì)學(xué)界的交流,從而形成了今日兩國(guó)研究者活躍的研究交流與深厚的信賴關(guān)系。本學(xué)會(huì)中也有許多會(huì)員曾在陸學(xué)藝先生的領(lǐng)導(dǎo)下與中國(guó)進(jìn)行合作研究,并從陸學(xué)藝先生的著作中獲益匪淺。對(duì)今天日本的中國(guó)研究來說,陸學(xué)藝先生研究的影響之大是難以估量的。
思先生生前之學(xué)恩,本當(dāng)?shù)綀?chǎng)為先生送行,無奈會(huì)長(zhǎng)與事務(wù)局長(zhǎng)均不能離開日本參加告別儀式,特此致歉。
我們將和全體日中社會(huì)學(xué)會(huì)會(huì)員一起,為陸學(xué)藝先生祈禱冥福。
日中社會(huì)學(xué)會(huì) 會(huì)長(zhǎng) 陳立行
秘書長(zhǎng) 南裕子